الروائية المغربية الأمازيغية حنان أبوتو

حنان أبوتو، كاتبة مغربية بالأمازيغية، تحفر عميقا في أتربة الأدب مشكلة ثلوما وأخاديد مميزة لعالمها الإبداعي. وفوق هدوئها وطيبوبتها النادرين، حملت إلى حقول الأدب تواضعا جما لا شك سينعكس على إنتاجها الأدبي ويعلو به في آفاق الجودة وأعالي القيمة الأدبية. صدر لها إلى الآن رواية “تراكين ن واﮔـاس” (2017)، وقصة قصيرة تحمل عنوان “aylal”، منشورة في الكتاب الجماعي “tismamayin”، وثلاث قصص منشورة في الكتاب الجماعي الموسوم بـ”tinglusinticnyarin” (2017). حصلت على جوائز، منها جائزة رابطة تيرا، وجائزة مسابقة الإبداع الأدبي بجامعة ابن زهر.
وقد أنجزنا مع الأديبة هذا الحوار للتعرف على العوالم السرية للكتابة، وكشف طرق تفاعلها مع عذابات الكتابة ولذاتها.

> حدثينا عن قصة انخراطك في الكتابة، كيف جئت إليها؟
<بدأت قصتي مع الكتابة بعد مباشرتي في القراءة، وكان ذلك حين التحقت بالمدرسة الابتدائية، أذكر جيدا أول قصة قرأتها عنوانها «في بلاد العجائب» كانت هدية من صديق لأبي وهو الأستاذ علي أوبنجاه رحمة الله على روحه، وأستطيع القول إن أغلب أو كل القصص ومجلات الأطفال التي قرأتها في صغري كانت منه، وبعد أن أنتهي من قراءة قصة ما، وفي انتظار أن يبعث لي قصة أو مجلة أخرى، كنت أؤلف قصصا من نسج خيالي الطفولي، الواسع آنذاك، أو أتخيل تتمة لقصة قرأتها.
كبرت ولم يفارقني حب القراءة والكتابة، فقد كنت أكتب خواطر أو قصص مطولة باللغة العربية، لكنها لم تر النور ولم أعد أحتفظ منها بشيء. وبعد تعرفي على الأدب الأمازيغي، وقراءتي لمؤلفات باللغة الأمازيغية، وكان ذلك قبل أقل من خمس سنوات، أحسست برغبة في التعبير عن حالتي وخوالجي، وجدت قلمي يكتب بلغتي الأم، وأنتجت أسطرا على شكل قصة قصيرة جدا عنونتها بـ»أيلال»، والتي نُشرت فيما بعد في مؤلف عنوانه «tismamayin» لمجموعة من كتاب. فكانت بابا دخلت منه إلى عالم الكتابة باللغة الأمازيغية، اللغة التي تترجم أفكاري ومشاعري بالشكل الذي يرضيني.

> ماذا عن ظروف كتابة ونشر نصك الأول؟
بعد أن تلقيت التشجيع من طرف أستاذي الكاتبين محمد أسوس وعياد ألحيان على أولى محاولاتي، حاولت مرة أخرى أن أداعب الكلمات علّني أكتب قصة أخرى، فإذا بالأحداث تتولد مع كل شخصية جديدة، وكل فكرة تأبى إلا أن تصحب أخرى. فوجدت نفسي أفصِّل أحداث الرواية وأعدل الصيغ إلى أن بلغتْ نهايتها. لم أكن مقتنعة جدا بنص الرواية كما يجب، وظلت محفوظة في حاسوبي الشخصي لعدة أشهر دون أن يعلم بأمرها غير أهلي، وبعض من أصدقائي، شجعني أحدهم وألح عليّ أن أشارك بها في مسابقة الإبداع الأدبي التي تنظمها رابطة تيرا كل سنة. بعثت نص الرواية إلى الرابطة بعد تردد، ولا أخفي أنني كنت أندم كثيرا على ذلك، في كل مرة ألقي فيها نظرة على أسطر الرواية حينها. بالرغم من أنني تلقيت التشجيع مرة أخرى من طرف الكاتب محمد أسوس الذي قرأ العمل، وأعجب به، وأخبرني أن الرواية ستكون من ضمن منشورات رابطة تيرا، إلا أنني لم أقتنع ولم أرض بصيغتها النهائية رغم كل ذلك. وبعد ذلك، رأيت روايتي على شكل كتاب مطبوع أول مرة في معرض كتب الرابطة يوم اللقاء الوطني للكتاب بالأمازيغية.

> ما هو نصك الأقرب إلى نفسك؟
– أقرب النصوص إلي هو رواية «تراكين ن واكاس»، فهي التي أتاحت لي أن أعبر عن قضايا وأفكار صاحبتني دائما، فقد ارتبطت لدي فترة كتابتها بذكرى كانت من أسعد الذكريات، وأخرى كانت في المقابل هي الأتعس.
رواية «تراكين ن واكاس» عشت كل لحظاتها كأني شخصية من شخصياتها، ولا أخفي أنني تأثرت بأحداث الرواية في أكثر من محطة، فبالرغم من يقيني ومعرفتي بأنها وليدة مخيلتي، إلا أنني عشت تفاصيل كل فصل كأنها حقيقية.

> طرح سؤال «لماذا تكتب؟» على كثير من الكتاب، وكل منهم أجاب إجابة مختلفة. ماذا عنك، لماذا تكتبين؟
أكتب لكي ألبي لنفسي رغبتها في الكتابة، ولأعبر عن بعض مواقفي ومشاعري. فالكتابة بالنسبة لي هي التي تريحني وتعزلني بشكل تام عن الضغوطات. وكلما أكتبه هو تنهيدة أصدرها حين أتعب من حمل أثقال الحياة اليومية.

> هل تمارسين طقوسا، قبل وأثناء الكتابة؟
– أكتب ليلا حتى ساعة متأخرة، ونادرا ما أكتب نهارا. لا أكتب إلا بعد وضع السماعات والإنصات إلى الموسيقى الصامتة، أو إلى أغان بلغات لا أفهمها. هذا يتيح لي الانفصال عن العالم الواقعي.

* وهل تمارسين نقدا على نصوصك؟ هل تنفصلين عنها لتقرأيها بوصفك ناقدة لا مبدعة؟
– أنتقد نصوصي- بيني و بين نفسي- أكثر من نصوص أي أحد آخر، ويصعب علي دائما أن أقتنع بالصيغة النهائية لنص كتبته. لكن ككاتبة لا يمكن أن أنفصل عن نصوصي لتكون موضوعا لقراءة نقدية فلن تكون موضوعية.
> ما هي الفترة الزمنية التي استغرقتها كتابة نصوصك، كل على حدة؟
القصص القصيرة يستغرق مني بعضها عدة أيام لأصل إلى الصيغة النهائية التي ترضيني. أما رواية «تراكيننواكاس» فقد كتبتها في ثلاثين ليلة وليلتين. وبعد ذلك شرعت في تصحيح الأخطاء الإملائية وتعديل بعض الصياغات، وكنت أخصص لذلك مدة تقارب الساعة كل يوم لمدة شهر.

> حاورها: مبارك أباعزي

Related posts

Top