جولة

قصيدة بالفرنسية
للشاعر الراحل الحسين الياوي

■ ترجمة: إدريس الملياني

عن ديوان الشاعر الراحل _يوم السبت 5 يونيو_ الرفيق الحسين الياوي الصادر بالفرنسية تحت عنوان: “قصائد شائكة” عن منشورات الشبيبة المغربية للتقدم والاشتراكية بوجدة.
وترجمة القصيدة منشورة في ملحق “البيان الثقافي” 27_28_1983
وفي كتاب للمترجم بعنوان “أزهار من بستان الشعر العالمي” _صص 8_ 12_ صادر عن منشورات بيت الشعر في المغرب عام 2010

عبر عيون الموتى
طفت العالم
رأيت الموتى
والعالم…
عالم
وأموات
يبكون…
التقيت بالتاريخ
هذه السيدة المرتدية الحداد
التي كنت على موعد معها.
انزوينا معاً
في ركن من العالم
وبدأت تحكي لي
قصة العالم
والأموات
الذين يبكون…
كلّمتني
عن حبيبتي
هيروشيما
المغتالة بالنار.
حدّثتني
عن بريست
عن بريفير
وبارباراه
عن هيجو
وعن رحيله في الفجر
عن لامارتين
وعن بحيرته
عن تولستوي
عن الحرب
والسلام
وطلبت مني
أن نقوم معاً
بجولة عبر العالم…
رأيت أناساً
يقتلون أناساً آخرين
أناساً بسيارات
أناساً على الأرجل
أناساً يسكنون الشاليهات
أناساً بلا مأوى
نساء ينسجن
نساء يكدحن في الحقول
أطفالًا يذهبون إلى المدرسة
أطفالًا يرعون الغنم
أناساً يرفعون اليد
أناساً يطأطئون الرأس
أناساً يسكرون
أناساً يتسولون
أولئك الذين يكدحون
أولئك الذين يستفيدون
نزهاء
وخائنين
ذئاباً
وماعز
قططاً
وفئران
أقوياء
وضعفاء…
وانتهت رحلتي
عبر عيون الموتى
الذين يبكون
فوق العالم
المختل التوازن
انتهت رحلتي
عند الصغار
إذ كنت صغيراً جداً
حتى أرحل إلى أقصى العالم
ومضى التاريخ وحده
إذ كان على موعد
مع الكبار
أما الصغار
مثلي، فليس لهم مكان
في قلب
هذه السيدة المرتدية الحداد
التي تسمى….

الوسوم

Related posts

Top