مغربيان يتوجان بجائزة ابن خلدون – سنغور للترجمة

فازت ترجمة كتاب «الجهادية عودة القربان» لمؤلفه الفرنسي جاكوب روكوزنسكي بجائزة ابن خلدون – سنغور للترجمة -من العربية إلى الفرنسية ومن الفرنسية إلى العربية» التي تمنحها المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم «ألكسو» والمنظمة الدولية للفرنكوفونية.
وأفاد بيان للمنظمة صادر من مقرها بالعاصمة التونسية الأربعاء أن الجائزة أسندت للمترجمين المغربيين يونس الزاوين وعبدالحق بتكمنتي اللذين ترجما الكتاب من الفرنسية إلى العربية، لتصدر الترجمة عن مؤسسة مؤمنون بلا حدود في لبنان 2020، وتتمثل الجائزة في شهادة موقعة من المدير العام لمنظمة الألكسو والأمينة العامة للمنظمة الدولية للفرنكوفونية، ومبلغ مالي قدره 10000 يورو، يُسلم مناصفة بين المنظمتين.
انعقد اجتماع أعضاء لجنة التحكيم الأربعاء 09 ديسمبر 2020 بتقنية الاتصال عن بعد، حيث تم إثر المداولات إقرار اللجنة بالإجماع للمتوجين بالجائزة.
ويُعتبر الكتاب تشخيصا وتحليلا لظاهرة الجهادية والتطرف، مع محاولة تحسيس صناع القرار والمفكرين بضرورة إعادة النظر في مفهوم الخطاب الإسلامي والتراث الإنساني للإسلام وتحديثه، مع إيجاد حلول جذرية لطريقة تبليغ الخطاب الديني في المجتمعات وفي صفوف الشباب، حتى لا نقع في خطاب الكراهية والتطرف.
كما يقرن الكتاب العلاقة بين الشرق والغرب ويربط التواصل بين الخطابين بحكم التداخل الثقافي والحضاري العريق الذي جمعهما، والفضاء المتوسطي الذي تقاسماه طيلة عصور خلت.
وأكدت لجنة التحكيم على أهمية القضية المطروحة في الكتاب بالنسبة إلى القارئ العربي في الوقت الراهن، كما أشادت بجودة الترجمة حيث جمعت بين الوفاء للنص الأصلي وبساطة الأسلوب.
وساهم في عضوية لجنة تحكيم الجائزة كل من الأكاديميين محمد محجوب من تونس، بسام بركة وزهيدة درويش جبور من لبنان، فائزة القاسم من فرنسا والعراقية هناء صبحي. وبحسب بلاغ الألكسو، كانت الجائزة قد مددت موعد قبول ملفات الترشح في دورتها لهذا العام إلى غاية 31 يوليو 2020 بدلا من موعد 31 مايو، الذي كان مقررا سابقا، وذلك نظرا إلى الظروف المستجدة المتعلقة بجائحة كوفيد – 19.
وتُمنح الجائزة لعمل مترجم من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية أو من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية في مجالات الأدب أو العلوم الإنسانية والاجتماعية. كما تسند الجائزة إلى الأعمال التي يرشحها المترجمون الذين تنطبق عليهم شروط الجائزة، ومن الجامعات ومعاهد التعليم العالي ومراكز الدراسات والبحوث في الوطن العربي والفضاء الناطق بالفرنسية وكذلك من دور النشر.
ويُشترط أن يكون العمل المرشح ترجمة أولى لنص أصلي لم يسبق ترجمته، وألا يتجاوز تاريخ نشر الترجمة الثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ الترجمة.
يذكر أن المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم والمنظمة الدولية للفرنكوفونية أسستا جائزة ابن خلدون – سنغور منذ عام 2007 في خطوة تهدف إلى النهوض بالتنوع الثقافي وتشجيع التبادل الثقافي والأدبي بين العالم العربي والدول الناطقة بالفرنسية، وهي تمنح سنويا بالتداول لأفضل نص معرّب من الفرنسية وأفضل ترجمة من العربية إلى الفرنسية.

Related posts

Top